Para investigadores cualitativos

Entrevistas y grupos focales, listos para codificar.

Transcripciones verbatim con etiquetas de hablante y timestamps. Exporta texto plano a NVivo, Atlas.ti, MAXQDA o Dedoose — sin limpieza manual antes de empezar la codificación temática.

Transcribe una entrevista →
Paga por entrevista, no por mes. Archivos eliminados tras el procesamiento.
🎬 Funciona con grupos focales, grabaciones de campo, entrevistas en vídeo — el audio se extrae en tu navegador.

Pensado para análisis temático y de discurso

Vuelve a codificar, no a transcribir.

Un día por entrevista, manualmente

60 minutos de grabación = 4–6 horas de tipeo, según el ratio estándar 1:4 de transcripción.

Ahora: Minutos de procesamiento en lugar de horas. Precisión nivel Whisper en audio limpio, con ligera edición posterior para dialecto.

Grupos focales multi-participante

Cinco voces en una grabación de Zoom significan horas de "espera, ¿quién dijo eso?" mientras etiquetas.

Ahora: La diarización separa cada voz — Hablante 1 hasta Hablante N — lista para asignar a participantes.

Formato infernal para herramientas

NVivo quiere TXT con un párrafo por turno. Otros servicios te dan PDFs sucios.

Ahora: Exporta a TXT, SRT o VTT plano. Párrafos agrupados por turno de hablante. Suéltalo directo en tu CAQDAS.

Verbatim, con turnos de hablante preservados

Timestamps por párrafo si necesitas volver al audio.

p14-entrevista-trabajo-remoto.mp3
52 min · Español · 2 hablantes
Listo
03:42Entrevistadora:Mencionaste que la frontera entre trabajo y casa se disolvió. ¿Me puedes describir un día específico donde eso se sintió más agudo?
03:58Participante:Sí, mira — hubo un miércoles en noviembre. Empecé una reunión a las siete de la mañana, en pijama, con mi café. A las once de la noche seguía en la misma mesa de la cocina, la misma silla, sin haberme movido casi excepto para hacer comida.
04:28Entrevistadora:Y emocionalmente, ¿cómo te sentiste al final de ese día?
04:35Participante:¿Honestamente? Vacía. No cansada en el sentido productivo — cansada en el sentido "perdí mi sentido de mí misma". La cocina ya no era una cocina. Era solo el lugar donde pasaba el trabajo.
Resumen IA
Tema: Colapso espacio-temporal de la frontera trabajo/casa durante el teletrabajo.
Incidente crítico: Miércoles de noviembre — 7am a 11pm en la misma mesa de cocina.
Registro emocional: "Vacía", pérdida del sentido de sí, espacio doméstico recodificado como espacio de trabajo.
Candidatos a codificación: disolución de fronteras, recodificación doméstica, fatiga corporeizada, marcadores temporales.

Paga solo por lo que usas

Recarga una vez. Los créditos nunca caducan. Sin suscripción.

$5
4h
$1.25/hr
$25
28h +3h
$0.89/hr
$50
60h +10h
$0.83/hr
✓ Etiquetas de hablante ✓ Resumen IA ✓ Traducción a 18 idiomas ✓ Exportar TXT, SRT, VTT

Deja de transcribir. Empieza a codificar.

$0,83–$1,25 por hora de audio. Recarga una vez, usa cuando quieras — los créditos nunca caducan, incluso entre estudios.

Transcribe tu primera entrevista →